URACAN-ウラぐちカンたんスペイン語-

暗記いらない。いるのは勢い。読み飛ばしてナンボのスペイン語学習ブログ

「上を向いて歩こう」をスペイン語で歌ってみよう!

前回はググッと『今』なWANIMA「やってみよう」をスペイン語にしたが、今回はググッと『古くて新しい』日本人なら誰でも歌えるんじゃないかっていう、あの名曲をスペイン語にしちゃって、スペイン語圏の人たちに教えちゃおう!という回だ。

さあ、さっそく始めよう!

 『上を向いて歩こう』を外国人に勧めるワケ

ええと。そんなことはどーでもいいから、早くスペイン語版っ!という方は、上の目次で一気に歌詞のところまで飛べますので、お急ぎ向かってください。

ま、ちょっとくらいなら付き合ってもいいよ、というヒマな時間にゆとりがある方、海外でのこの曲のカバー状況なんかにも触れるので、ま、しばしおつき合いよろしくです。

ともかく今回のコンセプトはコレ。

  • スペイン語圏の人に簡単な日本語の歌を覚えてもらおう!
  • ついでにスペイン語版でも一緒に歌って、もっと多くの人と楽しもう!

 コレにこの曲ほど最高な選曲はない。はい、理由っ↓

理由1)くり返しが多い

ということは覚える言葉が少ない。コレ、大事!

 

理由2)日本で知らない人はいない

例えばさ。せっかくスペイン語圏の人が日本の曲を覚えてくれたとして。それがめちゃくちゃマイナーな曲だったら。
ご披露された日本人のおばあちゃんポッカーン。または若者ポッカーン。小学生ポッカーン。これ、お互いに空気重くなるよね。ああ残念。

そう。みんなが知ってる、超スタンダード。これが大切。
メキシコで言ったら「Cielito Lindo」みたいなやつ。


Cielito lindo

第二の国歌、とか言われちゃうような、超スタンダード。
これは日本だとやっぱり「上を向いて歩こう」でしょ!

理由3)世界的にも有名

「上を向いて歩こう」(うえをむいてあるこう、別名:スキヤキ、SUKIYAKI)は、坂本九の楽曲。作詞は永六輔、作曲は中村八大[2]、プロデューサーは草野浩二。ビルボード(Billboard)誌では、1963年6月15日付に、現在においても日本人のみならずアジア圏歌手唯一となる週間1位を獲得。同誌の1963年度年間ランキングでは第10位にランクイン。後に数多くのアーティストによってカバーされ、いまだに外国人によるモノマネのネタにもされる。

上を向いて歩こう - Wikipediaより引用

 日本でも多くのアーティスト(忌野清志郎バージョンも有名♪)によってカバーされているが、ここでは海外に的を絞ると。

まずこの英語バージョンが有名である。


A Taste of Honey on Solid Gold performing SUKIYAKI

ちょっとばかしオペラ「蝶々夫人」を観ているような、日本人としてはビミョー感はあるものの、ここまでやってくれることに素直に喜んでおこう。ありがとっ!

でも、歌詞は思いっきり失恋の歌に変わっちゃってる。

 

次に有名なのはこれかな〜。


4pm sukiyaki- lyrics

歌詞はほぼテイスト・オブ・ハニーと一緒。ううん。残念!
日本語の歌詞は悲しいなかにもポジティブな、愛だの恋だのだけじゃない普遍的テーマみたいなのが歌われているのにぃ〜

と、いう思いが形になったのがこちら。


Olly Murs - Look at the Sky

この誕生秘話を語ったらそれこそ膨大な長さになるので、ここでは作曲家の長男さんが「上を向いて歩こう」50周年を記念して訳をオノヨーコさんに、歌をイギリスのオリー・マーズさんに依頼して、ほぼ原曲の歌詞のままの英語バージョンが2014年に生まれた、とだけ紹介しておこう(で、そのミュージックビデオには徳光さん、と言いたいがための全員さん付け)。

そう。だから英語圏の人にはこのオリー・マーズ版を覚えてもらえばいいんだけど。

 

さて、カンジンのスペイン語版は、というと。
もちろんカバーされているよ、いろいろ。


Koko Montana - Sukiyaki

でもね〜、やっぱり恋愛なんだよな〜。
とはいえ、「ああ、懐かしい。おばあちゃんがよく子守唄で歌ってくれた」なんていうコメントがあったりするので、スペイン語版もそこそこ売れたようだ。
他にはちゃんと聴いてなくってすまないけど「ナガサキ、ナガサキ」ってやたら出てくる別訳バージョンもあるけど…ああ、どんどん遠くなる…。

なので、できたら原曲の意味に近いスペイン語版を覚えてもらいたいな〜ということで、今回対訳を貼ることにした!

はい。お待たせしました。
それではスペイン語と日本語で歌いましょう〜!

 

「上を向いて歩こう」歌えるスペイン語対訳

うえをむいて あるこう Miro hacia arriba mientras camino
なみだが こぼれないように Para que mis lágrimas no caigan
おもいだす はるのひ Recordando esos dias de primavera
ひとりぼっちの よる Absolutamente solo de noche
   
うえをむいて あるこう Miro hacia arriba mientras camino
にじんだ ほしを かぞえて Contando las estrellas con ojos llorosos
おもいだす なつのひ Recordando esos dias de verano
ひとりぼっちの よる Absolutamente solo de noche
   
しあわせは くものうえに La felicidad está sobre las nubes
しあわせは そらのうえに La felicidad está sobre el cielo
   
うえをむいて あるこう Miro hacia arriba mientras camino
なみだが こぼれないように Para que mis lagrimas no caigan

なきながら あるく

Sigo caminando mientras lloro
ひとりぼっちの よる Absolutamente solo de noche

実は今回アタシが訳したのはホンのわずか。
こちらのスペイン語字幕を参考にさせていただいた。Gracias!

SUKIYAKI - Kyu Sakamoto (subtitulado) - YouTube
Sukiyaki Sub Español - YouTube

 今回も全訳ではないが、このくらいの量がとっつきやすいかな、と。

ちなみにアタシはこれをメキシコの中学一年生に、「夏の日」の部分のひと塊をスペイン語の「春の日」の部分にして、チャンポンで歌おう、と格闘中である。

実際歌えたら、you tubeでアップ…するかどうかはまだ謎である。

 

まとめ

日本ではもちろん、世界で一番知られた日本の歌、「上を向いて歩こう」。原曲の歌詞に忠実な歌詞のスペイン語版とともに、スペイン語圏の人に教えちゃおう!歌っちゃおう!ええい、2020年のBIGイベントの公式ソングをめざしちゃおうっ!(たぶん無理?)

てなとこで。おしまい。
Gracias!

 

◉ついでにポテトもいかがですか?◉

今回の記事の感想・意見をいただけたらうれしいです。
もし気に入ってもらえたらシェア・フォローも超絶うれしい!
下の各ボタン&ウラカンfacebookページどれもゆるく更新中