今回はクイズとコラムをごった煮にして、メキシコで話されているスペイン語はどんだけ違うのかについてラフにクッちゃべろうと思う。お付き合いヨロシク!
まず、どんだけ津軽弁って違うのよ?って話
それを知るためにさっそく問題!
次の1〜5の津軽弁を関東弁(いわゆる標準語)にしなさい。(1問20点×5)
- あがしこつけでけ
- あんぶらやさいがにゃまね
- わいーきまげるじゃ
- こんびたがる
- なめっこおへでけ
ううむ…まずドコで単語が切れるのか。そもそもそこから不明レベル。津軽弁、恐るべし!そこで選択問題としよう。次のa〜eのなかから選べ!これならどうだ?
a. 垢だらけ
b. 灯りをつけてください
c. 名前を教えてくれませんか
d. ガソリンスタンドに行かないといけない
e. くそーイライラする
コチラのサイトからネタはいただいた。Muchas gracias!
英単語帳を見ているより何倍も面白い。なので答えもこのサイトから見つけてね〜って、何?忙しいのにそんなことしてられない?
それなのにこんなの読んでていいの?
しょうがないなあ〜。そんなからぽねやみな君のために画像で教えるよ。からぼねやみが何かって?それも画像で教えるってば。アタシってなんてうだでぐいい人。
いちいち上にスクロールして確認すんの?って声が聞こえたような。
んもー!真性からぼねやみ君、これならどだ!?
からぼねやみ=ナ◯ケモノ・めんどくさがり
いやあ〜世界は狭いと思ってたけど、日本は広いねえ〜。こんなに単語レベルから違うと、別言語だわ、と、思う一方で。
…でも良ーく見て声に出したりすると、「あがしこつけでけ」「あんぶらや…」あたりはわかるような気がしてきたし。油屋なんだな、みたいな推測できるしね。
結局ここまで極端じゃないけど、関西弁も正しくはしゃべれないけど言っていることはわかるのと一緒。ま、だからなんとか会話になるんじゃないだろうか。
津軽弁と関東弁の違い・まとめ
- けっこう単語から違う。びっくり。
- 文にすると何となくわかる(こともある)。
- 言えないけどわかる(ような気がする)。
ではスペインとメキシコ、いってみよ〜!
じゃあ、どんだけメキシコ語って違うのよ?って話
未知との遭遇・メキシコ編
20代はほぼ毎年夏の一ヶ月をスペインで過ごしていたみゆまっしー。別にハイソでゴージャスな身の上なわけではない。夏休みだけはバッチリいただける職場だったので(そのうち明かす)、往復チケットとボストンバッグひとつ持ってフラフラしていただけである。
まあそんなわけで自己流だけどスペイン語はけっこうイケてるんじゃないか、と錯覚していたんだな。一度ホンジュラス・グアテマラという中南米も行ったが、そんな困らなかったし。
だがしかし。
30代になって、メキシコに行ったとき。ガクゼンとしたのよ!
「ニーチャンたち何言ってんの?それ何語?」
夜に友だち待ってるとき、3,4人のお兄ちゃんたちにナンパされてさ。いろいろ話かけられるんだけど、ホント〜に見事にチンプンカンプン。
ポヤ〜っとクチ開けて聞いてるアタシに、わかった言葉はこれだけ。
「だめだ、この女スペイン語わかんないよ」
ちょっと待て!スペイン語か?ニーチャンたちが話してるのはスペイン語なのか?いや、違うだろう。違うはずだ!違うと言ってくれぇ〜ぇ〜ぇ〜
ってか開き直っちゃうけどさ。
「それメキシコ語!別言語レベルだから!」
そうコブシを握って言い放ったところが!
…すでに彼らはいなかった。
※イメージ
そう。アタシの語学の鼻っ柱を見事にへし折ってくれたメキシコ語の存在。恐るべし!
スペインで話されているスペイン語(一般的にcastellanoという。Madrid周辺・イベリア半島中央部の言葉だ。それがスペインの標準語)を関東弁だとしたら、メキシコ語はまさに津軽弁のレベルである。関西あたりの違いっぷりがコロンビアあたりか?それに較べたらメキシコの違いは突き抜けているのである。
スペイン語とメキシコ語の問題
1) まずは中南米諸国とスペイン(以下西)との違い編。左側が西語。メキシコ(中南米)で同じものを線で結べ。(1問20点×5)
Tシャツcamiseta alberca
シャワーducha estacionamiento
駐車場aparcamiento playera
切符billete regadera
プールpiscina boleto
答え)camiseta =playera(西だと海岸用の),ducha=regadera(西だとじょうろ),aparcamiento= estacionamiento,billete=boleto,piscina= alberca
2) 次のメキシコ特有の表現。どういう意味?(1問33,3点)
- Qué padre! / Qué chido!
- Ni modo.
- Mandé?
答え)1. イカす!かっこいい!(西だとQué guay!) 2. 仕方ない(西だとNo hay remedio!)3. 何ですって?(聞き返し。西だとCómo?)
えーと。ほんの一例なんだけど。改めて書こうとすると結構困るな。メキシコだけなのか、中南米でも言うのかちょっとアヤシくもなるし。プールのalbercaはメキシコだけだな。南米ではpiletaっていうらしい。ああメンド。
スペイン語とメキシコ語の違い・まとめ
- けっこう単語から違う。びっくり。
- 文にすると何となくわかる(こともある)。
- 言えないけどわかる(ような気がする)。
なんてことはない。さっきの関東=津軽のまとめをコピペしただけ。だって同じだもん。3なんて彼らが本当に言ってたもん。スペイン語で一緒じゃん、ってことで、けっこうスペインだチリだアルゼンチンだ…各国のテレビドラマがメキシコで観られたよ。で、そんなのを彼らは子どもの時から見ているから「言えないけど、使わないけど意味はわかるよ」だそうだ。
うん。アタシたちも同じ。子どもの時から観てるから。
あれ?でもこれ山形だし。
じぇじぇ。こっちは岩手だし。
えーと、津軽津軽、青森青森…
あった!あった!
そんなわけで。結論。
メキシコ語は津軽弁である。
めでたしめでたし。
あ〜だけど、最後にひとつだけ。
ここまでメキシコ語メキシコ語言ってきたけど。彼らメキシコ人は、自分たちの言語はスペイン語(español)だと高らかに宣言する。さっきの兄ちゃんたちもそうだし、かつての連れ合いに「メキシコ語」言ったらめっちゃ怒られたことがある。
ついでに言えば中米ってのも導火線word。地理的にはメキシコは北米なんだそうだ。文化的には中米でいいと思うんだが。まあこのヘンをアイマイにするんならラテンアメリカって言っておくのが一番無難だ。イスパノアメリカって言っちゃうと今度はブラジルが入らなくなっちゃったりイロイロやっかいなんだ。
ま、ともかく。相手の気持ちは尊重しなくちゃね。なのでメキシコ弁と言っておこうかな。ま、今さらだし同じなんだけどさ。うん。
ではここまでお付き合いありがとー!
最後にじゃあね!を津軽弁で探してたら、そのちょっと上がステキ過ぎる。同じ言葉でこうまで意味が違うんだ…。スクショで貼っておくんで、コレをもってご挨拶とする。
津軽弁対訳集最高!!
おしまい。
◉関連記事◉
メキシコ弁が出てきます
お兄ちゃんのスペイン語はわかりにくい、というのはこちらにも